繁体
从
走
来的到港旅客渐渐稀少,后来一个人也没有了。鲍尔斯走到

,探
往长长的、空
的活动走廊望去,接着看了看手表上的日期和时间。尽管父亲遇事从来不上心,鲍尔斯也很难相信他会把日期和时间
错,更别提错过航班了。他怔怔地盯着手表,然后用一只手指
敲了敲表蒙
,是不是里面的电池没电了,或者是表坏了?
鲍尔斯从来没有看见过
休慌
、着急、
张。他也从未见过他坐立不安,用手指敲打什么东西,更没有见过他加班加
。他父亲一向耐心、好脾气、与人为善。他自己则不然,他好胜、总想和别人急、总是在赶钟
。
"你们
你们的事。"她用南方
音回答,说完把自己的手从他的胳膊弯里
了回来。
她的无名指上没有戒指。鲍尔斯心里清楚,她那土得掉渣的
音加上她平淡无奇的外表,在南方以外的地区准会到
碰钉
,不着人待见。他甚至对她产生了一丝同情,不过他没有把这一
表现
来。他和他老爸拥抱在一起,亲
休开心地笑起来。"我非常好,儿
,非常好。"他说着拍了拍那位女士的左手,她的左手正挽着他的胳膊。他对她说
:"我儿
和我都是
情外
的人,我待一会儿再正式给你们
介绍,好吗?"
怀抱中躺着一位
艳绝
的女人之后,他就再也没有这样呼
过了。
她是迄今为止惟一能够使他如痴如狂的女人,也是惟一、能够引诱他彻底释放
力的女人。虽然她的调情方式是
骨的,却使人
到清新无比。
人意料的是,她说
的每一个令人
心
漾的词语里总是带着一
羞带怯的味
,使人更加
到销魂。毫无疑问,她是在故意调情,她卖俏的方式确实不老练,更谈不上专业。然而这已经足够激活他所在的男
本能了。
他不禁想
,也许解决问题的方法
本不在于放慢节奏,因此他又看了一
橱窗里的展品。也许他在生活中真的需要一个女人,一个
穿缀有黑
边的内衣的女人,一个喜
在半夜把他
醒对他轻声款语地说"今晚就在梦中看我吧宝贝儿"的女人,一个
类
萃、芳踪难觅的心肝儿。
说穿了,这女人就是
儿·拉弗朗布瓦兹。他
了个鬼脸,不再看橱窗里那些使他凭空生
许多遐想的展品。正是
儿在无意中的一番话促使他选择了今天他如此
衷的饭店
理职业。也是这个
儿,使他和别的女人在一起总是
到味同嚼蜡。黑
的
边总是使他想起
儿,一个他终生无法忘怀的女人。
"你还好吧,老爸?"鲍尔斯笑着向父亲问好的同时,脑
里转着一个念
:老爸的
派真是他们荣耀的英语姓氏的鲜明的写照。(英语"奈特"一词的词义是"骑士风度"——译者注)换了别人,谁会注意到这个毫不
众的女
呢?更别提以骑士风度陪伴她,错把她当作
的化
了。
想到这里,鲍尔斯顿时没有了情绪,他立刻故态复萌,恢复了老习惯,看了看手表,心中难免愤怒起来。时间怎么会在不知不觉中溜掉了?如果不抓
时间,他到达乘客
的时候就会晚了。
鲍尔斯把两只手

兜里,用脚尖、脚跟、左脚、右脚
换着拍打着地面,同时把
休的一周休假计划在脑
里过了一遍。今天晚上的节目是老爸和他在圣
丁饭店的豪华餐厅里共
晚餐。
鲍尔斯抬起
,循着声音看去,父亲正从走廊另外一
走过来,
边还跟着个女人。他一
就看
来,她是个很一般的女人,从外表看毫无特
可言。可是他不得不承认,她的脚踝真叫漂亮。同时他还注意到,她穿著一
没有任何样式可言的外衣,脚上是样
又蠢又笨的鞋
。她看见他的时候,脸上立即飞上了红
,遮住她大半边脸的硕大的
镜也无法掩饰这一
。恐怕他父亲是
一个能看上她的男人。
在唐人街
午餐,在渔人码
早餐,打九
尔夫球,参观臭名昭著的阿尔卡特拉兹监狱,游览金门公园、格雷斯大教堂…
他赶到乘客
时,再次
到了
闷和
不上气来。从西雅图来的航班上的旅客排着长队走来了,他正好赶上第一位旅客
现在
。他父亲没有在队伍里,他的
格注定了他会成为最后一个离开飞机的人。
休·奈特是个典型的B型
格的人。
她把自己的全副
心都给予了他,包括她的
和她的
情。他永远也无法忘记,她是多么地慷慨、多么地无私,同时又是那么令人心痛地易受伤害。正因为如此,长期以来,他曾经多次想到过,自己应该恳求她成为自己的终生伴侣。在遇上
儿以前,他觉得自己一辈
也不可能找到这
既放纵,又
弱,又羞怯的异
伙伴。
"想把我从表里找
来是吗,儿
?"
过去鲍尔斯一向认为自己比父亲幸运,他目前的成就比父亲一辈
的积累还要胜
一筹。自从上次见过医生,得知自己的成功是以自己不愿意接受的代价换来的,他比以往任何时候都更盼望父亲的到来。他现在渴望学习——例如怎样欣赏玫瑰
的芬芳。