繁体
要的智能却无从发挥是什么感觉。也许博迪不是天生愚蠢,丹恩心想。也许他只是从小饱受震撼,长大才变成现在这样。
也许她这个致命美女并不真的会使人丧失性命,但很可能使人丧失智能。
不会是我的智能,丹恩决定。她休想把我变成十足的笨蛋。
他应付得来,他也解决得了。这次他只是太过惊讶。上次收到生日礼物是八岁时母亲送给他的,十三岁生日时华戴尔和莫维尔提供的妓女不能算数,因为丹恩最后仍需付钱。
他真的只是太过惊讶,而且是极其惊讶,因为他真的以为洁丝宁愿把圣像画扔进一锅沸腾的酸液也不愿让他拥有。协商婚事时他连提都没有提到它,因为他以为她早就把它卖掉了,他坚决不让自己幻想或希望它还在她手中。
“真令人…惊喜。”这是聪明的成年人在这种情况下会说的话。“谢谢。”
她微笑。“我就知道你会了解。”
“我不可能完全了解其中的涵义及其象征意义。”他异常冷静地说。“但话说回来,我是男性,我的头脑太过原始,无法进行如此复杂的思考。但在除去脏污后,我马上看出它是精致的艺术品。我想它会令我百看不厌。”
说得好,他心想。成熟、聪明、理性。现在他只需要把手放在桌面,不让它颤抖。
“希望如此。”她说。“我确信你已经看出它的稀奇非凡。一般的斯特罗加诺夫派画作虽然精美,但这一幅比它们都更加感人,对不对?”
“感人。”他注视着画像。即便已经属于他,他还是感到不安,不愿沉迷其中或探究它引起的感觉。
她起身走过来,伸手按着他的肩膀。
“在它清洁修复后,我第一次看到时,立即深受感动,”她说。“那些感觉非常奇怪。但这种程度的艺术性,显然非我所能理解。你是鉴赏家,我只不过喜欢收集。有时我也不确定某些物品为何引起我的注意,即使我十分确定它们的价值。”
他困惑地瞥向她。“你要我解释它为什么如此稀奇非凡?”
“除去圣母罕见的眼睛颜色、大量使用黄金,以及做工考究以外。”她说。“这些都无法解释它如此令人感动的理由。”
“它令你感动是因为你多愁善感。”他勉强把视线转回圣像画。
他清清喉咙,以教师的耐性语气继续说:“我们习惯了典型的俄式噘嘴表情,但这幅截然不同。婴儿看来真的很不高兴,好像厌倦了摆姿势,或是肚子饿了,或是纯粹想引起注意。母亲没有传统的悲哀表情,她的眉头只微微皱着,也许有点心烦,因为婴儿在找麻烦。但她的脸上挂着淡淡的笑容,像在安慰或宽恕他。因为她知道他什么都不懂。天真的婴儿视一切为理所当然:她的微笑和安慰,她的耐性…和宽恕。他不知道自己拥有什么,更不可能知道如何感恩图报。因此他闹别扭、生闷气…享受着年幼无知的幸福。”
丹恩停下来,因为房间里突然变得太安静,身旁的女人太沉默。
“他们的姿势非常自然和富有人性。”他继续刻意维持不带感情的轻松语气。“我们忘了这对母子代表的是神圣的人物,反而把焦点放在艺术传统和华丽装饰内单纯的人性戏剧。如果圣母圣婴呈现出的只是神圣的样貌,这幅画就不会如此特别和耐人寻味。”