繁体
“对。你忘了,欺骗是我的职业特长之一。我多年的职业工作就是玩
欺骗和识破欺骗。我终于对职业中的
欺骗伎俩
到厌倦了,因此我辞职了。如果在我个人的私生活中我还赞赏欺骗的话,我就该千人指万人骂。”
“你终于明白过来了,女士。”
“
,我们这儿
传着一句谚语呢。”
“随你怎么叫它好了,莎拉。这不是
,这是
,每天都会有的,远古传下来的,平淡无奇的
,仅此而已。”
莎拉无法相信竟有这样的事。她不知
,她希求他些什么,但是,这个…“你真的认为,我…我们
--”
真是这么回事了--他
“哦,我敢说,说得对嘛。”
去他妈的!
他的腮帮
搐了一下:“你
过我?”
会闭起
睛听任你
什么就
什么,让你牵着我的鼻
到
走。”
“说得对--
过,用过去时态。对于一个极力编造谎言、蛆虫般从与女人的关系中溜
的男人,我只
到厌恶,别无其它。”
“千万别让门扇撞着你的
。”
后来,她
直
,她的七情六
似乎都被掏空了,她什么都
觉不到了,只
到冷,
到心里极度的空虚。她望着他,茫然地望着他,他只是站在她跟前的一个影
,毫无意义,她本
也毫无意义“要是…要是我是…在利用你,你会怎么对付?”
她转
抬
要走,他一把抓住她的一条骼膊,说:“那句谚语是什么意思?”

砰的一声将后门关上、依靠在门上,享受室内的凉
。
我要你从我家里
去,从我的生活里退
去。
他每说
一个字来,她的双
就瞪大一
。她心里
的冰凉
化成了熊熊怒火。她怎么会想到,她
上了这样一个残忍而又老谋
算的卑鄙家伙,怎么可能呀?她狠狠地看着他:“你想清楚--去哪儿了?”
莎拉一阵
目眩,
似被猛力撞着一般晃动了一下。平淡无奇的
。
“说谎者!懦夫!你把我叫
懦夫加说谎者?”
“那句谚语的意思就是,福思特先生,我要你从我家里
去,从我的生活里退
去,越快越好--在我家的屋檐下,我容不得懦夫加说谎者。”

转
朝着韦斯说话的方向,他竟未注意到韦斯在厨房的
池旁边。他站在门
,
起肩膀,说:“把你的弟弟妹妹们找拢来,然后打
行李,现在我们就离开。”
韦斯望着他,嘴
木然张开,脸儿发白。
“对。”
一心只想着快坑阢开,莎拉抖了一下
缰,
斑
撒开四蹄,朝小山上狂奔而去。风儿迎面
拂她的脸面,将挂在脸上的泪珠揩
掉。
“爸爸,你在说话吗?”
“你真的认为我会
那样的事?”
“什么谚语?”
她迅速转过
去,大步离去,甩下他一个人站在院
那儿。她一直走到远远的牲
棚那儿,这才意识到,她的双膝抖得多么厉害。
“就要想清楚了。”
一个小时后,她骑得汗
浃背,风尘仆仆,这才回返来。她走
家,耳际响着一片孩
们的
声说话声,来到客厅一看,惊呆了:一包包一箱箱的衣服和儿童玩
堆满客厅,一直从客厅堆到屋前的门廊里。孩
们的衣服,孩
们的玩
。她
到一阵天旋地转,赶
靠在门框上撑住
。
“女士,你不明白你究竟是在谈论些什么吧。”
“矗我不明白?”她一步一顿地走近他,双手
在

袋里,鼻
朝天傲然说:“如果你仍然认为我会
那些你指摘我的事,那么,你就太了解我的为人了,或者是你
了老长的时间来说服你自己相信这个。我
你,
,你这个该死的,你清楚地知
这个。”
去她妈的!
“你怎么竟敢说
那样的话来!”
“好,”她说,握
双拳,才没有将他的两个
珠给抠
来。“这么说,你很快就会离开了。”
“对,我就是这么看你的。所有说我在利用你以及你利用我的胡说八
,全都是十分荒唐可笑的。你陷得太
了,
理不下来,于是
造借
以求解脱。好吧,如果你没有胆量承认,你害怕
上了我,害怕得要死,那么,谁还要你,这就是我要
明白的。”
“以其人之
还治其人之
,”他平静地一说。“我也利用你。我需要一个孩
们和我自己暂时栖
的地方,住到我想清楚怎么办,去什么地方为止。这个地方跟别的地方一样好,比一些地方要好些。不
我怎样看你,你还是
饭的一把好手。仅就伙
而言,烦恼
也是值得的。”
她眯
起
睛,愤怒地斜视着: