繁体
我走近桌
。
“嘿,署的是加斯东·布瓦西埃。就是他,先生!加斯东·布瓦西埃,荣誉团二级勋章获得者,
等师范学校的讲师,法兰西学士院的终
秘书,文学和铭文学士院的院士,拒绝我的论文主题的人之一,是…可怜的大学,可怜的法兰西!”
‘安托奈洛…’她结结
地说。
这时,勒麦日先生的愤怒爆发了。
“纯粹是无耻,”勒麦日先生一直在说,愤怒地用拳
捶着桌
。
“那是我的天涯,”她说。
我怀着不可名状的焦虑望着她,灵魂中忍受着痛苦,看着他那可
的嘴
咬着。她的
中的景象传到了我的
中,我又看见了安托奈洛的灰白而度削的面孔,他那迅速地
动的
,一阵焦虑突然传遍了他又
又瘦的
躯,他象一
脆弱的芦苇一样颤抖起来。”
正当我
授、一只手扶着桌沿的时候,我看见在我雪白的衣袖上有一个斑
,一个棕红
的小斑
。
“噢!没什么大事。您知
是我负责给红石厅写标签…”
“…倾圮的塔,崩溃的城堡,倒坍的穹
,断裂的圆
,肢解的
像,船首,怪
的
,
人的骨架,这有凸起有凹陷的
大的一堆,模拟
一切宏伟和悲壮的东西、远
的东西是这样清晰…”
“…现在,她全
不可抑制地颤抖着,
睛睁得大大的,仿佛一个残酷的景象使之充满了恐怖。
“什么事?”
“德·圣—亚威先生!德·圣—亚威先生!”
“维尔弗朗什。”
“请提供一
小情况。”
我用来裁纸的刀
正是勒麦日先生割断包裹绳的那一把,那是一把乌木柄的短匕首,图阿雷格人把这
刀放在左臂贴
的刀鞘中。
我回过
去。
我把刀放
我的法兰绒骑兵短上衣的宽大衣兜里,向门
走去。
“…远
的东西是这样清晰,我分得清每个东西的
廓,好像维奥朗特以一
创造
的手势让我从窗
观看的那座山,在我的
前无限地增大了…”
我不再听他的了,又开始阅读。我的额上满是汗
。但我觉得我的脑袋仿佛是一个房间,窗
一扇扇打开了,回忆浮现
来,象鸽
拍着翅膀回到了鸽舍。
“说吧,54号,什么上尉?”
我浑
震颤着合上杂志。在我前面,我和昂
内阿第一次见面时她指给我看的那座白山,现在变成红
,
大,陡峭,俯视着金褐
的
园。
“维尔弗朗什。罗纳。什么时间?”
无耻,纯粹是无耻,”教授不断地说着。
“别讨厌,”我
暴地说。
好一会见,她说不
别的话来。
他从一个盒
里拿
一张涸祈的白
纸标签,那里有好几张,然后,他把笔蘸上墨
。
“若望—玛丽—弗朗索瓦·莫朗日上尉。”
“您读一读这个,先生,不用特别地内行,您就能看
,这篇关于罗
非洲的文章是毫无理智的奇谈怪论,是天大的无知。而且还有署名,您知
署的谁的名字吗?”
“就是这样,”我说。
“莫朗日上尉,”勒麦日先生一边重复,一边写完我的同伴的名字“生于?…”
我刚要
门,听见了勒麦日先生叫我。
“这超过了无耻,这是卑鄙。”
“1859年10月14日。”
我真想扼死他,让他闭上嘴。他抓住我的胳膊,让我作证。
“我开始时没有向莫朗日先生打听他的
生时间和地
。后来也没有机会了,我再没有见到他。结果,我现在非求助于您不可了。您能告诉我吗?”
我不再多读了,把杂志扔在桌
上。
“我能,”我说,我很平静。
“1859年10月14日。好。1897年