繁体
“啊,可不是,这就足以解释一切了。”丹尼嘲
地宣布。“告诉
“两位大人尊姓大名?”毕克问
。这是个大胆的问题,但两个战士不再皱眉看着他的事实给了他勇气。
那个副将没有回答他,只是转移了话题。“你讲我们的语言讲得很好,毕克。那么你是苏格兰人?”
“我们会照顾自己的
匹,老人。”
“一路从
敦骑
过来?”毕克无法掩饰他的讶异。
“啊,那个呀,”毕克叹了
气。“多年来,我们的吊桥都是放下来的,至于没有安排卫兵站岗,那也是常事。杰姆男爵经常会忘东忘西的。”
“那么你们是把随行的
下留在城外了?”毕克鼓起勇气以盖尔语问
。他要让对方晓得他是友非敌。
“嗯。”那个领主答
。
他的努力似乎让那个副将很
兴,因为那人居然货真价实地给了他一个微笑。“只有我们两个。”
毕克引以为傲地把
膛一
。“如假包换。”
“没有!”
他引着两名战士把
牵
厩一个
净的隔间里面,又拿
了
儿的饲料和饮料。然后他又继续试着引导对方和他谈下去。
“这个杰姆男爵究竟是哪
男人?”丹尼问毕克。
毕克有些困惑。“期待?我们没有在期待谁来呀!”
“但是你们放下了吊桥,而且一个卫兵也没有。当然──”
这人不悦的神情可以引燃地狱之火,毕克想
。“他的确是有女儿,而且数目远比他愿意承认的来得多。”
金亚烈回答了他的问题。“一个英格兰人,丹尼。”
他看见两个战士都是一脸的难以置信,不禁试着为男爵说几句话。“我们这一带本来就人烟稀少,所以其实也不必白费这些功夫。况且男爵总是说,他
本没有什么人家会想要劫掠的珍宝。”
那个
鬼甚至没有费神回答他。
的计划实在是够蠢的了,毕克越看越怕地想
。他决定誓死也不让这两个
人靠近他的宝贝一步。
两位大人都没有对他的话加以评论,不过毕克可以从他们
换的那一
中得知,他们并不特别在乎白家上下的反应。
毕克躬
正式地向他们行了礼。“认识两位是小人莫大的荣幸,我已经好久没有和纯正血统的苏格兰人说过话了。”他咧嘴一笑。“而且我也忘了我们
地人的个
有多
大;第一
看到你们的时候,我还真是被吓到了。”
两个
人只是看着他,一句话也没说。
“你们早到了三天,”他说。“我想全家上下一定会因此大吃一惊。”
一丝希望
了毕克的心中,很久以前,他就学会从一个男人对待自己的妈妈和
匹的态度看
那人的真
情。比方说,安德男爵的坐骑
上就总是鞭痕累累。如果这样不足以证实这个理论,毕克就不知
什么才叫证据了。
是那个副将开的
,他的
气说不上什么愉快。毕克

,退后几步看着两个领主卸下
鞍,并以盖尔语轻声对他们的坐骑加以赞
。那两匹
都是很漂亮的
,一匹是黑的,毕克注意到两匹
上都没有鞭痕或是
刺造成的伤痕。
“没有什么珍宝?”
“他确实是有女儿吧,不是吗?”
“我叫毕克,我是这里的
夫。”终于找到声音以后,他开
说
。“你们早到了,”他
张地

说
。“否则大家都会
来
迎你们的。”
“我是费氏一族的丹尼,”那个副将朝另一名战士
了
。“亚烈则是金氏一族的领主。”
金亚烈第一次开
。他的声音显得柔和,却又惊人地有力。他全神贯注地看向毕克,毕克发现自己的膝盖又开始颤抖了。
“而他却不觉得必须保护他们?”丹尼问
。他不敢相信地摇摇
,然后才望向亚烈说
:“你听过这
事没有?”
“我会负责照顾你们的坐骑,大人。”毕克结结
地补上一句。
“我们不需要其它人保护,”同一个领主答
。“那是英格兰人的习惯,不是我们的。是不是,亚烈?”
“没有人护卫你们的背面?”
“如果不是在等待我们,你们是在期待谁的前来?”费丹尼蹙眉问
。