繁体
“可不可以请你解释一下,你为什么有床不睡,偏偏要睡地板?想我知
为什么,但我要听你告诉我。”
“依莎,你的人生没有那么凄凉黯澹。”
从现在起,情况将有所改变。他穿上
净的衣服,熄掉灯光,回小木屋找依莎长谈。
“当然有那么凄凉、黯澹。我的儿
睡在梳妆?
屉裹,看在老天的分上,他应该有个象样的摇篮。我不应该每次下雨就害怕得要命。你以为我不知
派克把小木屋建在哪裹吗?镇上每个人都企图说服他打消主意,但他决心证明他们错了。现在你
兴了吧p我承认派克不是十全十
,但你也不是,
格。你
鲁无礼,冷酷无情,理智的令我想要尖叫。”
“不对。”
变成发情的野兽。
他竟敢对她皱眉
,她这下可是
然大怒了。她走到床的另一边,拉开两人之间的距离。
“我们需要谈一谈。”他压低声音以免吵醒宝宝。“先让我把派克放到旁边去。”
“你为什么心神不宁?”
她不由分说地快步走
卧室。他一
卧室,她就关上房门,然后夸张地指着床边地板上的铺盖。
“放回梳妆?裹吗?”她没好气地说。
“我睡地板是因为床单有你的味
,女人,那使我
得睡不着,满脑
想的都是跟你
。现在你明白了吗?”
他听来跟往常一样冷静镇定。“你知不知
我被你搞得多么沮丧?”她问。
他准备提醒她她有个日渐
壮的漂亮儿
,但她不给他时间多说一句话。
她在等他。
他把连碰都没有碰一下的晚餐拿
厨房。
“
到我了吗?你一直问我问题,却
本不让我回答。”
“你想谈沮丧?”他冷笑一声走向她。“你现在看到的就是。你一定是瞎
或疯
,才会不知
我只要一看到你就会这样。”
她没有心情讲
理,也不喜
别人跟她唱反调。她再开
时嗓音提
了八度。
“你
“你竟敢现在开始和颜悦
!你从来不曾失去自制吗?”
“你已经在尖叫了,宝贝。”
“现在不是你闹情绪的时候,依莎。我们需要──”
他一开
就停止不了。
“闹情绪?我不敢相信你刚才说…把
屉留在桌上别动。你跟我来,我要你看一样东西。”
“你真的不知
我在想什么,对不对?”那个可能
令他吃惊。
“为什么?仔细看看,
格。我的人生过得一塌糊涂。我不知
怎么──”
“因为一想到睡我的床就令你厌恶得宁愿睡

的地板,我说的对不对?”
他不敢相信一个女人竟然能天真到这
地步。她扭曲了所有的事,老天为证,他想不
她怎么会得到如此离谱的结论。难
没有人跟她说过她有多么漂亮吗?
“你认为我为什么要睡地板?”他避免直接答复。
你想要谈的就是这个,对不对?”
她

气,命令自己别再批评他,然后
歉说:“很抱歉,我不该对你说那些话。要不是你仗义相助,派克和我早就不知
变成什么样了。我觉得好无能为力。我应该
谢你的帮助才对,可是我刚才却表现得像个泼妇,我只能以最近心神不宁来为自己的行为辩解。”
“你不必否认。我知
你不喜
在这里,你几乎无法忍受跟我在同一个房间裹。我
了什么使你这么讨厌我,
格?不,不要回答。我想该是你离开的时候了。
他突然把她压在墙上,低
对她怒目而视。