繁体
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
如同你曾经的明媚,
““一枝枯萎的紫罗兰,
“密拉波桥下赛纳
长
Des ternels regards l’onde si lasse
逝去了无限凝眉底倦狼
寸心还应忆否
“ ,
Fautil qu’il m’en souvienne
, ,
Les jours s’en vontje demeure
Les jours s’en vont je demeure
多少
乐事总在悲哀后
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure
柔情
意
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Ni temps pass
,
黄祥云笑笑:“当让可以。”
日月
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Les jours s’en vont je demeure
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
臂如桥
Passent les jours et passent les semaines
伏在我
瘪的
膛上面,
却向桥
一望
手携着手儿面面频相向
它冷寂无声的静卧俯视,
钟声其响夜其来
, !”
那是你才有的特权!
, ,
日月逝矣人长在
L’a摸ur s’en va
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
那沉默无悔的命运啊,
Comme la vie est lente
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Et nos a摸urs
Tandis que sous
Les mains dans les mains restons face face
如同你的吻,对我吐
的幽香;
,
Le pont de nos bras passe
钟声其响夜其来
La joie ve
t toujours aprs la peine
Et comme l’sperance est violente
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
朵的芬芳已经消散,
Les jours s’en vont je demeure ”
那已然失逝去的
艳,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
,
一
虚无枯槁的死躯
,