繁体
不
客栈叫什么,它很大,三层楼
,矗立在泥泞的
路间,墙
、塔楼和烟囱都由上乘的白石砌成,在灰
天空下闪耀着惨淡的光芒。南厢房建在
重的木桩
上,底下是一片低洼皲裂的土地,杂草丛生,还有褐
的枯草;北厢房依附着一间茅草
厩和一栋钟塔。整个建筑围有一圈低矮的墙,由白
碎石搭建而成,覆满苔藓。
海尔爵士扮个鬼脸“我
梦都想不到开旅馆也这么危险。”
捶打声突然停顿下来。女孩从门廊上打量他们,带着十岁孩童所特有的机警。“我叫垂柳。你们要床铺吗?”
“求宿的正直旅人。我叫布
妮,这位是梅里
德修士,在河间地小有名气。那男孩是我的侍从,波德瑞克·派恩,骑士是海尔·亨特爵士。”
海尔爵士哈哈大笑。“银
?睡一晚上虱
床,外加一块
?你打劫啊,小妹妹?”
“他们应该称那地方为‘绞架客栈’。”海尔爵士评论。
“百姓们
它叫十字路
的客栈。长老告诉我,玛莎·海德的两个侄女联手让客栈再度开张营业。”他举起木杖。“倘若诸神保佑,那些吊死的人
后升起的烟就是从它烟囱里冒
来的。”
“煅炉,”海尔爵士说“不是这儿有个铁匠,就是老店家的鬼魂在铸造另一条铁龙。”他用脚后跟一踢
。“希望他们还有个鬼厨师,一只松脆的烤
足以打消今天的所有烦恼。”
她摇摇
“我
简妮才是,可她不在。我们只有
吃。如果你来找
女,这儿没有。我
把她们打发走了。但我们有床铺。有些是羽
床,稻草的更多。
“那么,”波德利克
“客栈现在究竟有没有名字?”
至少没人将它焚毁。相较之下,留给盐场镇的只有死亡和荒芜。布
妮和伙伴们从寂静岛渡过去时,幸存者们已纷纷逃离,死者
付大地,唯有镇
本
的残骸暴
在外,到
灰烬。空中满是烟尘的气味,海鸥在
盘旋,发
的叫声像极了人,仿佛是为逝去的孩童们唱的哀歌。连城堡都显得凄凉孤独,像是被遗弃了一样,它是灰
的,跟镇
里灰烬的颜
相同,其方形堡楼俯瞰码
,四周绕着幕墙。布
妮等人牵
下了渡船,城堡
关闭,城垛上移动的
只有旗帜。狗儿吠叫,梅里
德修士用木杖敲打正门,足足过了一刻钟,才有个女人
现在上方,询问他们有什么事。
渡船已经离开,天空开始下雨。“我是个敬神的修士,好夫人,”梅里
德朝上面喊“这些是正直的旅人。我们想要找个地方躲雨,在您的
炉旁过夜。”女人对他的请求无动于衷。“最近的客栈在十字路
,西边,”她回答“我们这儿不
迎陌生人。走吧。”她消失之后,无论梅里
德的恳求,狗儿的吠叫,抑或海尔爵士的咒骂都无法再让她回来。最终他们只能在树林里过夜,躲在树枝搭成的掩
底下。
男孩从铁链上
下来,朝
厩奔去。四个女孩惊慌不安地站在原地。过了一会儿,其中一个说“我们没有母亲。”另一个补充“我本来有,但他们杀了她。”四人中最大的那个踏前一步,将最小的推到裙
后面。“你们是谁?”她质问。
,这里还有个渡船码
,旅行者可以摆渡去哈罗威伯爵的小镇和白墙城。”
“床铺,麦酒,填肚
的
餐,”海尔·亨特爵士边下
边说“你是店家?”
“我们要银币,否则你去树林里跟死人睡。”垂柳瞥了
驴
“是的,小
,”修士说“河
移位了。那是七十年前?还是八十年前?反正是老玛莎·海德的祖父经营此
时的历史。这些都是她告诉我的。玛莎是个好女人,喜
嚼酸草叶,吃蜂
糕。她若是没房间给我,就让我睡火炉边,每次送我上路都要额外馈赠一些面包、
酪和几块旧
糕。”
“我们在南边渡过三叉戟河,然后一直朝西北骑行…并非朝着河走,而是远离它。”
“真正危险的是别人玩权力的游戏时你
老百姓,”梅里
德修士说。“对不对,狗儿?”狗儿叫了一声表示赞同。
“你有钱吗?银
?”
旅馆院
里是一大片褐
烂泥,
儿走得很不舒坦。打铁声更响亮了。布
妮看见
厩尽
一辆
坏掉的
车后面闪烁着煅炉的红光。
厩里还有一些
,一
破旧的绞刑架矗立在院
里,有个小男孩抓着上面生锈的铁链晃来晃去。四个女孩站在门廊里看他,最小的才不过两岁,光着
,最大的九岁或十岁,她用双臂护住小家伙。“孩
们,”海尔爵士朝她们喊“快把你们的母亲叫来。”
“她是现在的店家吗?”波德利克问。
然而十字路
的客栈中有人。还没到大门
,布
妮就听见了捶打声,微弱但稳定,像在敲钢铁。
“全
有虱
,我毫不怀疑。”海尔爵士
。
“不,狮
绞死了她。他们走后,我听说她的一个侄
试图重开旅馆,但由于战争,平民百姓在路上行走过于危险,所以没什么顾客。他只得引
女,可仍然无法挽救生意。听说某个领主把他也杀了。”