繁体
“现在,该您了,医生。”驾驶快艇的那个墨西哥人说。
尼科尔见又开始了老一
的甜言
语,便潜到
下,然后钻
来再听:
“我很想妈妈,但她在
黎等我,下星期一。”
起,
上
淋淋地
谈起来,就好像她们从没有相亲相
过似的。萝丝玛丽很
——她的青
活力尤其使尼科尔惊讶,然而她欣
地发现,这个年轻姑娘还没有她苗条,尽
只是细微的差别。尼科尔边兜着圈
,边听萝丝玛丽说话。她显得兴致
,乐观开朗,信心十足,比起五年前,她自信多了。
“我愿意这还是五年前,我又是一个十八岁的女孩。你总是能够让我
受到某些,你知
,某
,你知
,某
快乐——你和尼科尔。我觉得好像你们仍然在那边的沙滩上,在其中的一
伞下——你们是我认识的最可
的人,也许永远如此。”
快艇上的人,
睁睁地看着,他们看到他有些吃力。他跪着一条
。这
动作要求他从跪着的姿势,
平稳地
立起来。他歇了一会,随后咬
牙关,憋住气,鼓足了劲,要
起来。
板窄窄的,那小伙
,尽
重不足一百五十磅,但他动作笨拙,慌里慌张地
接住迪克的
。迪克使
最后的力气,背
一
,笔直地站起来,但这时
板一歪,他们两个翻
落
。
尼科尔游开了。她看见迪克和萝丝玛丽谈笑的时候,他心上的
云散淡了些。他又发挥
往日娴熟的
际专长,这可是一件尘封多年的艺术品。她想,要是再喝上一两杯酒,他就会在
环上为她
惊人的表演,他一度轻松自如的绝技现在
来恐怕不那么利索了,所以,这个夏天,他开始避免
台
了。
到尼科尔的时候,她拒绝了。接着萝丝玛丽利落而又平稳地
行起来,引来了她的崇拜者哄闹般的阵阵
呼。有三个人抢着要获得把她拉上快艇的那份荣幸。结果,折腾了一番,倒在船舷边
伤了她的膝盖和
。
稍后,当她灵活地在一张张筏
间游来游去时,迪克赶上来。
他们
了许久才掌握住平衡,迪克跪着,后脖
伸到另一个人的
下,从大
间抓住了绳
,慢慢地开始站起来。
“五年前你来这儿,”迪克说“你那时是多么有趣的一个小丫
,穿着一件旅馆的晨衣!”
“你还记得这些!你总能记住——总能记住
好的事情。”
“萝丝玛丽的朋友有一艘快艇,就是那边的一艘。你想要
板
吗?我想这会儿玩是很带劲的。”
她知
,他有些疲劳,只是由于年轻动人的萝丝玛丽近在
边,才促使他跃跃
试——她曾见过他从她新生的婴儿
上汲取同样的力量。她产生了有些冷酷意味的好奇,想知
他是否会当众
丑。
弗夫妇比船上的其他人都要年长些,那些年轻人有礼貌,态度恭敬,但厄科尔心中别有一番滋味“这到底是些什么人?”她想到迪克的善于控制场面,使大伙适得其所的才能——而他现在则专心于他将要试着去
的事情了。
快艇在离海岸两百码的地方开始减速,一位年轻人从船舷边猛地

里,他朝那块追波逐
、颠来倒去的
板游去,把它
稳了,慢慢爬上去跪在上面——随后当汽艇加速时,他站立起来。他
后仰,吃力地使那块轻巧的
板左右来回摆动,缓慢而又费劲地
着弧形运动,每一次都使摆动划
的弧形压过快艇拖
的边狼。当他
到正对着快艇的时候,他放开了手中的绳
,
平衡了片刻便往后扑通一声跌
中,像一尊伟人塑像沉没不见了。当
面上又
一颗小小的脑袋时,快艇已转了一圈,绕到了他背后。
迪克和最后一个年轻人
下
向
板游去。迪克试着要玩他那
举人把戏了,尼科尔
嘲讽的笑容观望着。这
专为萝丝玛丽
的
能表演令她大为恼火。
记得有一次,他在一块木板的末端放了一把椅
,他能在椅
上
双手倒立。她迁就他,就如同她也会迁就拉尼尔一样。去年夏天在苏黎世湖,他们玩过那
有趣的
上游戏,迪克还从
板上举起一个重两百磅的男
放在肩上,并站立起来。不过,女人都因为她们的丈夫有才能而嫁给他们,自然,日后他们可能继续炫耀他们的本领,而她们却不再对这些本领有太大的兴趣了。尼科尔甚至都不想装
有兴趣的样
,尽
她还是对他说:“没错,我也这么认为。”