繁体
”两字表示,听话的人怎么知道是该哪个员?或是该几个员呢?综合以上的说明,来,这里有个练习题,大家试试看。假设“我”是二兵“你”是连长,请问:
“他有件事要我来转告,说如果你再如此嚣张,他就要扁你了。”
这句完整的句子该怎么用军话来翻译表达呢?
正解是“该员有件事要二兵来转告,说如果连长再如此嚣张,该员就要扁连长了。”
这是个漂亮的答案。你答对了吗?但我不禁想问,如果你是这位连长,你会知道哪个该员如此胆大包天想扁你吗?
记得阿居曾经因为这样的军话问过我一个很难回答的问题。
“你他妈的。请用军话翻译。”
我不太会翻,你呢?
回到最初的那个问题“你好吗?”这个问题在军中既然是错误的,那么我们就没有
继续讨论下去的必要了。
“根本连讨论都不需要,干脆连说话都不必了。”我说。
“讲军话,会不断的觉得自己说话像个白痴…”阿居说。
说得好,阿居-
待续C
唉…哀哉,哀哉,我伟大的国军体制…*
除了说话之外,还有一件事也因为军队的关系而变得复杂。在我的感觉中,不只是复杂,更是无聊。这依然是件很简单很基本的事,就是吃饭。或许你无法想象吃饭这个动作何以变得复杂?难不成还一个口令一个动作?是的,你答对了,就是一个口令一个动作。记得我们第一天报到的时候,经过了好多程序。验名证身,分发连队,体检,剃头,办领衣物,点收装备,分发床位与衣柜,换装,入营宣导,军歌教唱还有答数教学…等,几乎每一道程序的进行都是很快速的,就连那些工作或辅助人员的态度也变得很快速。他们总是一付非常不耐烦的样子,像是我们集体欠他们钱而且很久没有还了。